Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on pinterest

روباه و زاغ/ شعری از استاد حبیب یغمایی

زاغکی قالب پنیری دید

به دهان برگرفت و زود پرید

بر درختی نشست در راهی

که از آن می‌گذشت روباهی

روبه پرفریب و حیلت‌ساز

رفت پای درخت و کرد آواز

گفت به به چقدر زیبایی

چه سری چه دُمی عجب پایی

پر و بالت سیاه‌رنگ و قشنگ

نیست بالاتر از سیاهی رنگ

گر خوش‌آواز بودی و خوش‌خوان

نبودی بهتر از تو در مرغان

زاغ می‌خواست قار قار کند

تا که آوازش آشکار کند

طعمه افتاد چون دهان بگشود

روبهک جست و طعمه را بربود

Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on pinterest

این پست دارای 16 نظر است

  1. مسعود

    تشکر از زحمات تان برای گرداوری اشعار و مضامین. این شعر را برای اطفالم خواندم و آنها لذت بردند. همه ما، پدر، مادر، دختران و پسرانم از شما متشکریم.

    ممنون
    مجتمی مسعود

    1. حضرت وهریز

      تشکر از شما. این بهترین پاداش برای کار ماست.

    2. حاج محسن خان

      اون زاغک منم و اون روباه داداشم😲

  2. Abouthim

    این شعر خیلی خاطره انگیزه! خاطرات کودکی همه ما! متاسفانه بعد از کلی مشغله فراموشش کرده بودم.. ممنون از شما که یاداوریش کردین. خدا حفظتون کنه…

    1. حسین ۶۷

      سلام.عالی پرتقالی

  3. عزیز قدرتی از املش

    عالی بیاد دوران مدرسه ام افتادم

  4. بهمن جلالی

    بسیار جالب بود
    خیلی خوب و خاطره انگیز??????????

  5. سمیر

    سلام علیکم تشکر از زحمات عالی تان خیلی یک کار عالی را انجام دادین اما من یک سوال دارم که چطور میتوانیم صدایش را گوش یعنی صوتی بخواند چون طفلا از صدا زود تر جذب میکنن تشکر اگر رهنمایی فرماید.

  6. Khadija

    این شعر را در کودکی و در مدرسه ای در ایران حفظ کرده بودم. الان که خواندمش متوجه شدم بعضی قسمتها را هنوز یادم هست. اصلا به این فکر نکرده بودم که می توانم دوباره حفظش کنم و برای پسر خردسالم که عاشق ترانه و موسیقی و کتاب هست بخوانم. ممنون از یادآوری تان. خوشحالم که هستید.

  7. احسان

    شعر کودکه اما بر جان پیر هم می‌شینه

  8. ولی

    سلام
    در کتاب اصول فن ترجمه (فرانسه به فارسی) انتشارات سمت، اصل شعر از لافونتن و ترجمه های ایرج میرزا، حبیب یغمایی و بانو نیره سعیدی ارائه شده است. ترجمه ایرج میرزا دلکش، ترجمه یغمایی کودکانه و ترجمه سعیدی نزدیک به اصل لافونتن است.

  9. shop.darskhoona.ir

    سلام.وبسایتتون خیلی خوب و مفیده.به کارتون ادامه بدین

  10. فاطمه

    شعر مال ایشون نیس که
    ایشون مترجمش بودن

  11. سورن استور

    سلام.وبسایتتون خیلی خوب و مفیده.به کارتون ادامه بدین

  12. ژاله از فردیس

    ما یه مینا داریم چون پنیر دوست داره بیاد این شعر افتادم

دیدگاهتان را بنویسید

مطالب مشابه
مطالب بیشتر